TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Μάρκος (Mark) 10:15 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMark 10:15 - ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὃς ἐὰν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν
Listen :: Μάρκος 10
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 10:15
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.

© Info

“Assuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it.”

© Info

I tell you the truth, anyone who doesn’t receive the Kingdom of God like a child will never enter it.”

© Info

Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”

© Info

Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.”

© Info

“Truly I tell you, whoever does not receive[fn] the kingdom of God like a little child will never enter it.”

© Info

“Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all.”

© Info

“Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all.

© Info

“Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all.”

© Info

“I assure you and most solemnly say to you, whoever does not receive and welcome the kingdom of God like a child will not enter it at all.”

© Info

I tell you the truth, whoever does not receive the kingdom of God like a child will never enter it."

© Info

Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it."

© Info

Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.

© Info

verily I say to you, whoever may not receive the reign of God, as a child -- he may not enter into it;'

© Info

Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall in no wise enter into it.

© Info

Verily I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God, as a little child, he shall not enter it.

© Info

Most assuredly I tell you, whoever will not receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it."

© Info

amen dico vobis quisque non receperit regnum Dei velut parvulus non intrabit in illud

© Info

ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν

© Info

ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὃς ἐὰν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν

© Info

اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: مَنْ لاَ يَقْبَلُ مَلَكُوتَ اللهِ مِثْلَ وَلَدٍ فَلَنْ يَدْخُلَهُ».

© Info

الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: مَنْ لَا يَقْبَلْ مَلَكُوتَ اللهِ كَأَنَّهُ وَلَدٌ صَغِيرٌ، فَلَنْ يَدْخُلَهُ أَبَداً!»

© Info

De cierto os digo, que el que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.

© Info

De cierto os digo, que el que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él.

© Info

Truly I say to you, Whoever does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all.

© Info

我實在告訴你們、凡要承受 神國的、若不像小孩子、斷不能進去。

© Info

De cierto os digo que cualquiera que no reciba el reino de Dios como un niño, jamás entrará en él."

© Info

내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받들지 않는 자는 결단코 들어가지 못하리라 하시고

© Info

Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n'y entrera point.

© Info

Wahrlich ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht empfängt wie ein Kindlein, der wird nicht hineinkommen.

© Info

Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.

© Info

De cierto os digo, que el que no recibiere el Reino de Dios como un niño, no entrará en él.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan