TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Ματθαίος (Matthew) 12:27 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMatthew 12:27 - καὶ εἰ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν διὰ τοῦτο αὐτοὶ ὑμῶν ἔσονται κριταὶ
Listen :: Ματθαίος 12
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 12:27
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.

© Info

“And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.

© Info

And if I am empowered by Satan, what about your own exorcists? They cast out demons, too, so they will condemn you for what you have said.

© Info

And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your people drive them out? So then, they will be your judges.

© Info

And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.

© Info

“And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your sons drive them out? For this reason they will be your judges.

© Info

“And if by [fn]Beelzebul I cast out the demons, by whom do your sons cast them out? Therefore, they will be your judges.

© Info

“If I by [fn]Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? For this reason they will be your judges.

© Info

“And if I by [fn]Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? For this reason they will be your judges.

© Info

“If I cast out the demons by [the help of] Beelzebul (Satan), by whom do your sons drive them out? For this reason they will be your judges.

© Info

And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? For this reason they will be your judges.

© Info

And if I cast out demons by Be-el'zebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.

© Info

And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.

© Info

'And if I, by Beelzeboul, do cast out the demons, your sons -- by whom do they cast out? because of this they -- they shall be your judges.

© Info

And if *I* cast out demons by Beelzebub, your sons, by whom do they cast them out? For this reason *they* shall be your judges.

© Info

And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your children expel them? therefore they shall be your judges.

© Info

If I by Ba`al-Zibbul cast out demons, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.

© Info

et si ego in Beelzebub eicio daemones filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices erunt vestri

© Info

καὶ εἰ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν διὰ τοῦτο αὐτοὶ κριταὶ ἔσονται ὑμῶν

© Info

καὶ εἰ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν διὰ τοῦτο αὐτοὶ ὑμῶν ἔσονται κριταὶ

© Info

وَإِنْ كُنْتُ أَنَا بِبَعْلَزَبُولَ أُخْرِجُ الشَّيَاطِينَ، فَأَبْنَاؤُكُمْ بِمَنْ يُخْرِجُونَ؟ لِذلِكَ هُمْ يَكُونُونَ قُضَاتَكُمْ!

© Info

وَإِنْ كُنْتُ أَنَا أَطْرُدُ الشَّيَاطِينَ بِبَعْلَزَبُولَ، فَأَبْنَاؤُكُمْ بِمَنْ يَطْرُدُونَهُمْ؟ لِذَلِكَ هُمْ يَحْكُمُونَ عَلَيْكُمْ؟

© Info

Y si yo por Beelzebub echo fuera los demonios, ¿vuestros hijos por quién los echan? Por tanto, ellos serán vuestros jueces.

© Info

Y si yo echo fuera los demonios por Beelzebú, ¿por quién los echan vuestros hijos? Por tanto, ellos serán vuestros jueces.

© Info

And if I by Beelzebub send evil spirits out of men, by whom do your sons send them out? So let them be your judges.

© Info

我若靠著別西卜趕鬼、你們的子弟趕鬼、又靠著誰呢.這樣、他們就要斷定你們的是非。

© Info

Y si yo echo fuera los demonios por Beelzebul, ¿por quién los echan fuera vuestros hijos? Por tanto, ellos serán vuestros jueces.

© Info

또 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아 내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아내느냐 그러므로 저희가 너희 재판관이 되리라

© Info

Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.

© Info

So ich aber die Teufel durch Beelzebub austreibe, durch wen treiben sie eure Kinder aus? Darum werden sie eure Richter sein.

© Info

И если Я [силою] веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею [силою] изгоняют? Посему они будут вам судьями.

© Info

Y si yo por Beelzebú echo fuera los demonios, ¿vuestros hijos por quién los echan? Por tanto, ellos serán vuestros jueces.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan