VUL

VUL

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Lucam (Luke) 18:9 :: Latin Vulgate (VUL)

Unchecked Copy BoxLuke 18:9 - dixit autem et ad quosdam qui in se confidebant tamquam iusti et aspernabantur ceteros parabolam istam
Listen :: Lucam 18
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Luke 18:9
And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:

© Info

Also He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:

© Info

Then Jesus told this story to some who had great confidence in their own righteousness and scorned everyone else:

© Info

To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:

© Info

He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt:

© Info

He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous and looked down on everyone else:

© Info

Now He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt:

© Info

And He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt:

© Info

And He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt:

© Info

He also told this parable to some people who trusted in themselves and were confident that they were righteous [posing outwardly as upright and in right standing with God], and who viewed others with contempt:

© Info

Jesus also told this parable to some who were confident that they were righteous and looked down on everyone else.

© Info

He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous and despised others:

© Info

And he spake also this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought:

© Info

And he spake also unto certain who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this simile:

© Info

And he spoke also to some, who trusted in themselves that they were righteous and made nothing of all the rest of men, this parable:

© Info

And he spoke this parable to certain who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:

© Info

He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.

© Info

dixit autem et ad quosdam qui in se confidebant tamquam iusti et aspernabantur ceteros parabolam istam

© Info

وَضَرَبَ أَيْضاً هَذَا الْمَثَلَ لأُنَاسٍ يَثِقُونَ فِي أَنْفُسِهِمْ بِأَنَّهُمْ أَبْرَارٌ وَيَحْتَقِرُونَ الآخَرِينَ:

© Info

εἶπεν δὲ καὶ πρός τινας τοὺς πεποιθότας ἐφ᾽ ἑαυτοῖς ὅτι εἰσὶν δίκαιοι καὶ ἐξουθενοῦντας τοὺς λοιποὺς τὴν παραβολὴν ταύτην

© Info

Εἶπεν δὲ καὶ πρός τινας τοὺς πεποιθότας ἐφ᾽ ἑαυτοῖς ὅτι εἰσὶν δίκαιοι καὶ ἐξουθενοῦντας τοὺς λοιποὺς τὴν παραβολὴν ταύτην·

© Info

وَقَالَ لِقَوْمٍ وَاثِقِينَ بِأَنْفُسِهِمْ أَنَّهُمْ أَبْرَارٌ، وَيَحْتَقِرُونَ الآخَرِينَ هذَا الْمَثَلَ:

© Info

Y dijo también á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola:

© Info

A unos que confiaban en sí mismos como justos, y menospreciaban a los otros, dijo también esta parábola:

© Info

And he made this story for some people who were certain that they were good, and had a low opinion of others:

© Info

耶穌向那些仗著自己是義人、藐視別人的、設一個比喻、

© Info

Dijo también esta parábola a unos que confiaban en sí mismos como que eran justos y menospreciaban a los demás:

© Info

또 자기를 의롭다고 믿고 다른 사람을 멸시하는 자들에게 이 비유로 말씀하시되

© Info

Il dit encore cette parabole, en vue de certaines personnes se persuadant qu'elles étaient justes, et ne faisant aucun cas des autres:

© Info

Er sagte aber zu etlichen, die sich selbst vermaßen, daß sie fromm wären, und verachteten die andern, ein solch Gleichnis:

© Info

Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу:

© Info

Y dijo también a unos que confiaban en sí como justos, y menospreciaban a los otros, esta parábola:

© Info

VUL

The Latin Vulgate was translated from the original languages into Latin by Jerome in A.D. 405. For over a millennium, it remained as the preferred translation of the church. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
VUL
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
VUL

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Luke Chapter 18 — Additional Translations: