WEB

WEB

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Exodus 8:15 :: Webster's Bible (WEB)

Unchecked Copy BoxExodus 8:15 - But when Pharaoh saw that there was respit, he hardened his heart, and hearkened not to them, as the LORD had said.
Listen :: Exodus 8
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Exodus 8:15
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.

© Info

But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not heed them, as the LORD had said.

© Info

But when Pharaoh saw that relief had come, he became stubborn.[fn] He refused to listen to Moses and Aaron, just as the LORD had predicted.

© Info

But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.

© Info

But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart and would not listen to them, as the LORD had said.

© Info

But when Pharaoh saw there was relief, he hardened his heart and would not listen to them, as the LORD had said.

© Info

But when Pharaoh saw that there was relief, he [fn]hardened his heart and did not listen to them, just as the LORD had said.

© Info

But when Pharaoh saw that there was relief, he [fn]hardened his heart and did not listen to them, as the LORD had said.

© Info

Then Pharaoh saw that there was relief, and he [fn]hardened his heart with firmness and did not listen to them, as Yahweh had spoken.

© Info

But when Pharaoh saw that there was [temporary] relief, he hardened his heart and would not listen or pay attention to them, just as the LORD had said.

© Info

But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, just as the LORD had predicted.

© Info

But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and would not listen to them; as the LORD had said.

© Info

But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them, as Jehovah had spoken.

© Info

And Pharaoh seeth that there hath been a respite, and he hath hardened his heart, and hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken.

© Info

And Pharaoh saw that there was respite; and he hardened his heart, and hearkened not to them, as Jehovah had said.

© Info

But when Pharaoh saw that there was respit, he hardened his heart, and hearkened not to them, as the LORD had said.

© Info

But when Par`oh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn't listen to them, as the LORD had spoken.

© Info

videns autem Pharao quod data esset requies ingravavit cor suum et non audivit eos sicut praeceperat Dominus

© Info

וַיַּרְא פַּרְעֹה כִּי הָיְתָה הָרְוָחָה וְהַכְבֵּד אֶת־לִבֹּו וְלֹא שָׁמַע אֲלֵהֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃ ס

© Info

(LXX 8:11)ἰδὼν δὲ Φαραω ὅτι γέγονεν ἀνάψυξις ἐβαρύνθη καρδία αὐτοῦ καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν καθάπερ ἐλάλησεν κύριος

© Info

فَلَمَّا رَأَى فِرْعَوْنُ أَنَّهُ قَدْ حَصَلَ الْفَرَجُ أَغْلَظَ قَلْبَهُ وَلَمْ يَسْمَعْ لَهُمَا، كَمَا تَكَلَّمَ الرَّبُّ.

© Info

وَعِنْدَمَا رَأَى فِرْعَوْنُ أَنَّ الْبَلِيَّةَ قَدِ انْقَشَعَتْ، أَغْلَظَ قَلْبَهُ وَلَمْ يَسْتَمِعْ لَهُمَا، تَمَاماً كَمَا قَالَ الرَّبُّ.

© Info

(LXX 8:11) And when Pharao saw that there was relief, his heart was hardened, and he did not hearken to them, as the Lord spoke.

© Info

Y viendo Faraón que le habían dado reposo, agravó su corazón, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho.

© Info

Pero viendo Faraón que le habían dado reposo, endureció su corazón y no los escuchó, como Jehová lo había dicho.

© Info

But when Pharaoh saw that there was peace for a time, he made his heart hard and did not give ear to them, as the Lord had said.

© Info

但法老見災禍鬆緩、就硬著心不肯聽他們、正如耶和華所說的。

© Info

Pero viendo el faraón que le habían dado alivio, endureció su corazón y no los escuchó, tal como Jehovah lo había dicho.

© Info

그러나 바로가 숨을 통할 수 있음을 볼 때에 그 마음을 완강케 하여 그들을 듣지 아니하였으니 여호와의 말씀과 같더라

© Info

(ls 8:11) Pharaon, voyant qu'il y avait du relâche, endurcit son coeur, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Éternel avait dit.

© Info

Da aber Pharao sah, daß er Luft gekriegt hatte, verhärtete er sein Herz und hörte sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte.

© Info

И увидел фараон, что сделалось облегчение, и ожесточил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Господь.

© Info

Y viendo Faraón que le habían dado reposo, agravó su corazón, y no los escuchó; como el SEÑOR lo había dicho.

© Info

WEB

The Webster Bible was translated by Noah Webster in 1833 in order to bring the language of the bible up to date. This version of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
WEB
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
WEB

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan