MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Μάρκος (Mark) 6:49 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxMark 6:49 - οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἔδοξαν ὅτι φάντασμά ἐστιν καὶ ἀνέκραξαν
Listen :: Μάρκος 6
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Mark 6:49
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:

© Info

And when they saw Him walking on the sea, they supposed it was a ghost, and cried out;

© Info

but when they saw him walking on the water, they cried out in terror, thinking he was a ghost.

© Info

but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out,

© Info

but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out,

© Info

When they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost and cried out,

© Info

But when they saw Him walking on the sea, they thought that it was a ghost, and they cried out;

© Info

But when they saw Him walking on the sea, they supposed that it was a ghost, and cried out;

© Info

But when they saw Him walking on the sea, they thought that it was a ghost, and cried out;

© Info

But when they saw Him walking on the sea, they thought it was a ghost, and cried out [in horror];

© Info

When they saw him walking on the water they thought he was a ghost. They cried out,

© Info

but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out;

© Info

but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;

© Info

And they having seen him walking on the sea, thought it to be an apparition, and cried out,

© Info

But they, seeing him walking on the sea, thought that it was an apparition, and cried out.

© Info

But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out.

© Info

but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;

© Info

at illi ut viderunt eum ambulantem super mare putaverunt fantasma esse et exclamaverunt

© Info

οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἔδοξαν ὅτι φάντασμά ἐστιν καὶ ἀνέκραξαν

© Info

οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν περιπατοῦντα ἐπὶ τῆς θαλάσσης ἔδοξαν φάντασμά εἶναι, καὶ ἀνέκραξαν·

© Info

فَلَمَّا رَأَوْهُ مَاشِيًا عَلَى الْبَحْرِ ظَنُّوهُ خَيَالاً، فَصَرَخُوا.

© Info

وَلَكِنَّهُمْ لَمَّا رَأَوْهُ مَاشِياً عَلَى الْمَاءِ، ظَنُّوهُ شَبَحاً فَصَرَخُوا.

© Info

Y viéndole ellos, que andaba sobre la mar, pensaron que era fantasma, y dieron voces;

© Info

Viéndole ellos andar sobre el mar, pensaron que era un fantasma, y gritaron;

© Info

But they, when they saw him walking on the sea, took him for a spirit, and gave a loud cry:

© Info

但門徒看見他在海面上走、以為是鬼怪、就喊叫起來.

© Info

Pero cuando ellos vieron que él caminaba sobre el mar, pensaron que era un fantasma y clamaron a gritos;

© Info

제자들이 그의 바다 위로 걸어 오심을 보고 유령인가 하여 소리 지르니

© Info

Quand ils le virent marcher sur la mer, ils crurent que c'étaient un fantôme, et ils poussèrent des cris;

© Info

und er wollte an ihnen vorübergehen. Und da sie ihn sahen auf dem Meer wandeln, meinten sie, es wäre ein Gespenst, und schrieen;

© Info

Они, увидев Его идущего по морю, подумали, что это призрак, и вскричали.

© Info

Y viéndole ellos, que andaba sobre el mar, pensaron que era fantasma, y dieron voces;

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Translations available: King James Version, New King James Version, New Living Translation, New International Version, English Standard Version, Christian Standard Bible, New American Standard Bible 2020, New American Standard Bible 1995, Legacy Standard Bible 2021, New English Translation, Revised Standard Version, American Standard Version, Young's Literal Translation, Darby Translation, Webster's Bible, Hebrew Names Version, Reina-Valera 1960, Latin Vulgate, Westminster Leningrad Codex, Septuagint, Morphological Greek New Testament, and Textus Receptus.