MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Ματθαίος (Matthew) 15:12 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxMatthew 15:12 - τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ λέγουσιν αὐτῷ οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν
Listen :: Ματθαίος 15
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 15:12
Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?

© Info

Then His disciples came and said to Him, “Do You know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”

© Info

Then the disciples came to him and asked, “Do you realize you offended the Pharisees by what you just said?”

© Info

Then the disciples came to him and asked, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?”

© Info

Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”

© Info

Then the disciples came up and told him, “Do you know that the Pharisees took offense when they heard what you said? ”

© Info

Then the disciples came and *said to Him, “Do You know that the Pharisees were [fn]offended when they heard this statement?”

© Info

Then the disciples *came and *said to Him, “Do You know that the Pharisees were [fn]offended when they heard this statement?”

© Info

Then the disciples *came and *said to Him, “Do You know that the Pharisees were [fn]offended when they heard this statement?”

© Info

Then the disciples came and said to Jesus, “Do You know that the Pharisees were offended when they heard you say this?”

© Info

Then the disciples came to him and said, "Do you know that when the Pharisees heard this saying they were offended?"

© Info

Then the disciples came and said to him, "Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?"

© Info

Then came the disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they heard this saying?

© Info

Then his disciples having come near, said to him, 'Hast thou known that the Pharisees, having heard the word, were stumbled?'

© Info

Then his disciples, coming up, said to him, Dost thou know that the Pharisees, having heard this word, have been offended?

© Info

Then came his disciples, and said to him, Knowest thou that the Pharisees were offended after they heard this saying?

© Info

Then the talmidim came, and said to him, "Do you know that the Perushim were offended, when they heard this saying?"

© Info

tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt

© Info

τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ λέγουσιν αὐτῷ οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν

© Info

Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπον αὐτῷ Οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν

© Info

حِينَئِذٍ تَقَدَّمَ تَلاَمِيذُهُ وَقَالُوالَهُ: «أَتَعْلَمُ أَنَّ الْفَرِّيسِيِّينَ لَمَّا سَمِعُوا الْقَوْلَ نَفَرُوا؟»

© Info

فَتَقَدَّمَ إِلَيْهِ تَلامِيذُهُ وَقَالُوا لَهُ: «أَتَعْلَمُ أَنَّ هَذَا الْقَوْلَ قَدْ أَثَارَ غَيْظَ الْفَرِّيسِيِّينَ؟»

© Info

Entonces llegándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los Fariseos oyendo esta palabra se ofendieron?

© Info

Entonces acercándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los fariseos se ofendieron cuando oyeron esta palabra?

© Info

Then the disciples came and said to him, Did you see that the Pharisees were troubled when these words came to their ears?

© Info

當時、門徒進前來對他說、法利賽人聽見這話、不服、你知道麼。〔不服原文作跌倒〕

© Info

Entonces se acercaron los discípulos y le dijeron: --¿Sabes que los fariseos se ofendieron al oír esas palabras?

© Info

이에 제자들이 나아와 가로되 바리새인들이 이 말씀을 듣고 걸림이 된줄 아시나이까

© Info

Alors ses disciples s'approchèrent, et lui dirent: Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés des paroles qu'ils ont entendues?

© Info

Da traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Weißt du auch, daß sich die Pharisäer ärgerten, da sie das Wort hörten?

© Info

Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?

© Info

Entonces llegándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los fariseos, oyendo esta palabra, se ofendieron?

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan