MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Ματθαίος (Matthew) 19:13 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxMatthew 19:13 - τότε προσηνέχθησαν αὐτῷ παιδία ἵνα τὰς χεῖρας ἐπιθῇ αὐτοῖς καὶ προσεύξηται οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς
Listen :: Ματθαίος 19
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 19:13
Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

© Info

Then little children were brought to Him that He might put His hands on them and pray, but the disciples rebuked them.

© Info

One day some parents brought their children to Jesus so he could lay his hands on them and pray for them. But the disciples scolded the parents for bothering him.

© Info

Then people brought little children to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked them.

© Info

Then children were brought to him that he might lay his hands on them and pray. The disciples rebuked the people,

© Info

Then little children were brought to Jesus for him to place his hands on them and pray, but the disciples rebuked them.

© Info

Then some children were brought to Him so that He would lay His hands on them and pray; and the disciples rebuked them.

© Info

Then some children were brought to Him so that He might lay His hands on them and pray; and the disciples rebuked them.

© Info

Then some children were brought to Him so that He might lay His hands on them and pray; and the disciples rebuked them.

© Info

Then children were brought to Jesus so that He might place His hands on them [for a blessing] and pray; but the disciples reprimanded them.

© Info

Then little children were brought to him for him to lay his hands on them and pray. But the disciples scolded those who brought them.

© Info

Then children were brought to him that he might lay his hands on them and pray. The disciples rebuked the people;

© Info

Then were there brought unto him little children, that he should lay his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

© Info

Then were brought near to him children that he might put hands on them and pray, and the disciples rebuked them.

© Info

Then there were brought to him little children that he might lay his hands on them and pray; but the disciples rebuked them.

© Info

Then were brought to him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

© Info

Then little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the talmidim rebuked them.

© Info

tunc oblati sunt ei parvuli ut manus eis inponeret et oraret discipuli autem increpabant eis

© Info

τότε προσηνέχθησαν αὐτῷ παιδία ἵνα τὰς χεῖρας ἐπιθῇ αὐτοῖς καὶ προσεύξηται οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς

© Info

Τότε προσηνέχθη αὐτῷ παιδία ἵνα τὰς χεῖρας ἐπιθῇ αὐτοῖς καὶ προσεύξηται· οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς

© Info

حِينَئِذٍ قُدِّمَ إِلَيْهِ أَوْلاَدٌ لِكَيْ يَضَعَ يَدَيْهِ عَلَيْهِمْ وَيُصَلِّيَ، فَانْتَهَرَهُمُ التَّلاَمِيذُ.

© Info

ثُمَّ قَدَّمَ إِلَيْهِ بَعْضُهُمْ أَوْلاداً صِغَاراً لِيَضَعَ يَدَيْهِ عَلَيْهِمْ وَيُصَلِّيَ، فَزَجَرَهُمُ التَّلامِيذُ.

© Info

Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiese las manos sobre ellos, y orase; y los discípulos les riñeron.

© Info

Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiese las manos sobre ellos, y orase; y los discípulos les reprendieron.

© Info

Then some people took little children to him, so that he might put his hands on them in blessing: and the disciples said sharp words to them.

© Info

那時有人帶著小孩子來見耶穌、要耶穌給他們按手禱告.門徒就責備那些人。

© Info

Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiese las manos sobre ellos y orase. Pero los discípulos los reprendieron.

© Info

때에 사람들이 예수의 안수하고 기도하심을 바라고 어린 아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘

© Info

Alors on lui amena des petits enfants, afin qu'il leur imposât les mains et priât pour eux. Mais les disciples les repoussèrent.

© Info

Da wurden Kindlein zu ihm gebracht, daß er die Hände auf sie legte und betete. Die Jünger aber fuhren sie an.

© Info

Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им.

© Info

Entonces le fueron presentados [unos] niños, para que pusiese las manos sobre ellos, y orase; y los discípulos les riñeron.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan