MGNT

MGNT

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ματθαίος (Matthew) 5:24 :: Morphological Greek New Testament (MGNT)

Unchecked Copy BoxMatthew 5:24 - ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου
Listen :: Ματθαίος 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 5:24
Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

© Info

“leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.

© Info

leave your sacrifice there at the altar. Go and be reconciled to that person. Then come and offer your sacrifice to God.

© Info

leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to them; then come and offer your gift.

© Info

leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.

© Info

“leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled with your brother or sister, and then come and offer your gift.

© Info

leave your [fn]offering there before the altar and go; first be reconciled to your brother, and then come and present your [fn]offering.

© Info

leave your [fn]offering there before the altar and go; first be reconciled to your brother, and then come and present your [fn]offering.

© Info

leave your [fn]offering there before the altar and go; first be reconciled to your brother, and then come and present your [fn]offering.

© Info

leave your offering there at the altar and go. First make peace with your brother, and then come and present your offering.

© Info

leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother and then come and present your gift.

© Info

leave your gift there before the altar and go; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.

© Info

leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

© Info

leave there thy gift before the altar, and go -- first be reconciled to thy brother, and then having come bring thy gift.

© Info

leave there thy gift before the altar, and first go, be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

© Info

Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

© Info

leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.

© Info

relinque ibi munus tuum ante altare et vade prius reconciliare fratri tuo et tunc veniens offers munus tuum

© Info

ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου

© Info

ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου

© Info

فَاتْرُكْ هُنَاكَ قُرْبَانَكَ قُدَّامَ الْمَذْبَحِ، وَاذْهَبْ أَوَّلاً اصْطَلِحْ مَعَ أَخِيكَ، وَحِينَئِذٍ تَعَالَ وَقَدِّمْ قُرْبَانَكَ.

© Info

فَاتْرُكْ تَقْدِمَتَكَ أَمَامَ الْمَذْبَحِ، وَاذْهَبْ أَوَّلاً وَصَالِحْ أَخَاكَ، ثُمَّ ارْجِعْ وَقَدِّمْ تَقْدِمَتَكَ.

© Info

Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.

© Info

deja allí tu ofrenda delante del altar, y anda, reconcíliate primero con tu hermano, y entonces ven y presenta tu ofrenda.

© Info

While your offering is still before the altar, first go and make peace with your brother, then come and make your offering.

© Info

就把禮物留在壇前、先去同弟兄和好、然後來獻禮物。

© Info

deja tu ofrenda allí delante del altar, y ve, reconcíliate primero con tu hermano, y entonces vuelve y ofrece tu ofrenda.

© Info

예물을 제단 앞에 두고 먼저 가서 형제와 화목하고 그 후에 와서 예물을 드리라

© Info

laisse là ton offrande devant l'autel, et va d'abord te réconcilier avec ton frère; puis, viens présenter ton offrande.

© Info

so laß allda vor dem Altar deine Gabe und gehe zuvor hin und versöhne dich mit deinem Bruder, und alsdann komm und opfere deine Gabe.

© Info

оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.

© Info

deja allí tu presente delante del altar, y ve, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.

© Info

MGNT

This Greek text is very similar to the Nestle-Aland 27th edition text. Our thanks to the MorphGNT SBLGNT project.

The SBLGNT text itself is subject to the SBLGNT EULA and the morphological parsing and lemmatization is made available under a CC-BY-SA License.

BLB Searches
Search the Bible
MGNT
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
MGNT

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 5 — Additional Translations: