TR

TR

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
Copy Options
Cite Print
The Blue Letter Bible

Ματθαίος (Matthew) 25:27 :: Textus Receptus (TR)

Unchecked Copy BoxMatthew 25:27 - ἔδει οὖν σε βαλεῖν τὸ ἀργύριον μου τοῖς τραπεζίταις καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ
Listen :: Ματθαίος 25
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Matthew 25:27
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.

© Info

‘So you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.

© Info

why didn’t you deposit my money in the bank? At least I could have gotten some interest on it.’

© Info

Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.

© Info

Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.

© Info

“then[fn] you should have deposited my money with the bankers, and I would have received my money[fn] back with interest when I returned.

© Info

‘Then you ought to have [fn]put my money in the bank, and [fn]on my arrival I would have received my money back with interest.

© Info

‘Then you ought to have put my money [fn]in the bank, and on my arrival I would have received my money back with interest.

© Info

‘Therefore, you ought to have put my money [fn]in the bank, and on my arrival I would have received my money back with interest.

© Info

‘Then you ought to have put my money with the bankers, and at my return I would have received my money back with interest.

© Info

Then you should have deposited my money with the bankers, and on my return I would have received my money back with interest!

© Info

Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest.

© Info

thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.

© Info

it behoved thee then to put my money to the money-lenders, and having come I had received mine own with increase.

© Info

thou oughtest then to have put my money to the money-changers, and when I came I should have got what is mine with interest.

© Info

Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received my own with interest.

© Info

You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.

© Info

oportuit ergo te mittere pecuniam meam nummulariis et veniens ego recepissem utique quod meum est cum usura

© Info

ἔδει σε οὖν βαλεῖν τὰ ἀργύριά μου τοῖς τραπεζίταις καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ

© Info

ἔδει οὖν σε βαλεῖν τὸ ἀργύριον μου τοῖς τραπεζίταις καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ

© Info

فَكَانَ يَنْبَغِي أَنْ تَضَعَ فِضَّتِي عِنْدَ الصَّيَارِفَةِ، فَعِنْدَ مَجِيئِي كُنْتُ آخُذُ الَّذِي لِي مَعَ رِبًا.

© Info

فَكَانَ يَحْسُنُ بِكَ أَنْ تُوْدِعَ مَالِي عِنْدَ الصَّيَارِفَةِ لِكَيْ أَسْتَرِدَّهُ لَدَى عَوْدَتِي مَعَ فَائِدَتِهِ!

© Info

Por tanto te convenía dar mi dinero á los banqueros, y viniendo yo, hubiera recibido lo que es mío con usura.

© Info

Por tanto, debías haber dado mi dinero a los banqueros, y al venir yo, hubiera recibido lo que es mío con los intereses.

© Info

Why, then, did you not put my money in the bank, and at my coming I would have got back what is mine with interest?

© Info

就當把我的銀子放給兌換銀錢的人、到我來的時候、可以連本帶利收回。

© Info

Por lo tanto, debías haber entregado mi dinero a los banqueros, y al venir yo, habría recibido lo que es mío con los intereses.

© Info

그러면 네가 마땅히 내 돈을 취리하는 자들에게나 두었다가 나로 돌아 와서 내 본전과 변리를 받게 할 것이니라 하고

© Info

il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers, et, à mon retour, j'aurais retiré ce qui est à moi avec un intérêt.

© Info

So solltest du mein Geld zu den Wechslern getan haben, und wenn ich gekommen wäre, hätte ich das Meine zu mir genommen mit Zinsen.

© Info

посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью;

© Info

por tanto, te convenía dar mi dinero a los banqueros, y viniendo yo, hubiera recibido lo que es mío con logro.

© Info

TR

The Textus Receptus (latin, "Received Text") is the Greek text originally compiled by Erasmus around 1516. Though the earliest work was prepared by Desiderius Erasmus, his work was later revised by Robert Estienne (or, Stephanus) and further revised by Theodore Beza. The text produced by each is substantially the same, aside from some minor variations. The Blue Letter Bible utilizes Stephanus' edition from 1550.

BLB Searches
Search the Bible
TR
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
TR

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Matthew Chapter 25 — Additional Translations: